Identity and Feminism in Translation: A Multidisciplinary Approach to Maya Angelou and Nazik Al Malaika Poetry // GP // Dr. Safa’a Ahmed (2018-2019) (Record no. 25011)
[ view plain ]
000 -LEADER | |
---|---|
fixed length control field | 04565nam a22002057a 4500 |
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER | |
control field | OSt |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
control field | 20190803091526.0 |
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION | |
fixed length control field | 180712b xxu||||| |||| 00| 0 eng d |
040 ## - CATALOGING SOURCE | |
Transcribing agency | MSA |
100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | Basma Mohamed Abdallah Sherif 165097 |
245 ## - TITLE STATEMENT | |
Title | Identity and Feminism in Translation: A Multidisciplinary Approach to Maya Angelou and Nazik Al Malaika Poetry // GP // Dr. Safa’a Ahmed (2018-2019) |
Remainder of title | الهوية والنسوية في الترجمة : دراسة متعددة المناهج لأشعار مايا أنجيلو ونازك الملائكة |
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. | |
Place of publication, distribution, etc. | Giza : |
Name of publisher, distributor, etc. | MSA, |
Date of publication, distribution, etc. | 2019. |
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION | |
Extent | 26 p. |
440 ## - SERIES STATEMENT/ADDED ENTRY--TITLE | |
Title | LANGUAGES DISTINGUISHED PROJECTS 2019 |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | Feminism and identity are controversial concepts where they can meet and diverse at<br/>different points within poetry compared to its translation. The role of feminism in<br/>asserting one individual identity or even collective identity represents a problematic<br/>area of study in translation. Sociocultural approaches in translation studies vary in their<br/>techniques of translating different texts in the light of their interrelations with identity and<br/>feminism. The present study aims at exploring the relationship between identity and<br/>feminism in the original productions of Maya Angelou and Nazik Al Malaika selected<br/>poems and their translations using a multidisciplinary approach that combines between<br/>post colonial and gender based studies. The theoretical framework of this study is based<br/>on Sherry Simon (2005) and Gayatri Spivak (2004) theories of translation in relation to<br/>identity and feminism. This paper is a qualitative theoretical research that uses content<br/>analysis and comparisons as research tools. It concluded that the analysis and discussion<br/>of data have proved that identity and feminism are inseparable due to their absolute and<br/>essential connectedness that is emphasized by the fact that each concept of them<br/>completes and confirms the other. As a recommendation, translation should reflect the<br/>intersection of identity and feminism instead of their diversities in order to assert the<br/>writer point of view. |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | النسوية والهوية مفهومان مثيران للجدل حيث يمكنهما الالتقاء والافتراق في مراحل مختلفة في الشعر مقارنة<br/>بترجمته، فدور النسوية في تأكيد هوية الإنسان الفردية أو حتى هويته الجماعية يشكل مجالا إشكاليا للبحث<br/>والدراسة في الترجمة. تختلف المناهج الاجتماعية الثقافية في دراسات الترجمة في أساليبها المتبعة عند ترجمة<br/>نصوص مختلفة في ضوء العلاقات المتبادلة للهوية مع النسوية. تهدف هذه الدراسة إلى استكشاف العلاقة بين<br/>الهوية والنسوية في الأعمال الأصلية لمايا أنجيلو ونازك الملائكة وخاصة القصائد المختارة في هذا البحث مع<br/>ترجماتها باستخدام نهج متعدد الدراسات والذي يجمع بين دراسات ما بعد الاستعمار والدراسات المبنية على أساس<br/>النوع. يعتمد الإطار النظري في هذه الدراسة على نظريتي شيري سايمون (2005) وجاياتري سبيفاك (2004)<br/>للترجمة فيما يتعلق بالهوية والنسوية. هذه الورقة عبارة عن بحث نظري نوعي يستخدم تحليل المحتوى<br/>والمقارنات كأدوات بحث. خَلُصَت الدراسة المقدمة إلى أن تحليل البيانات ومناقشتها قد أثبتا أن الهوية والنسوية<br/>مفهومان لا يمكن فصلهما بسبب ارتباطهما المطلق والضروري الذي تؤكده الحقيقة الكامنة في أن كل مفهوم منهما<br/>يكمل الآخر ويؤكده.وكتوصية يقدمها البحث، فإن الترجمة يجب أن تعكس نقاط التقاء وتشابك الهوية والنسوية بدلا<br/>من نقل كل منهما بشكل مستقل عن الآخر بغرض تأكيد وجهة نظر الكاتب ونقلها لقارئ الترجمة كما قدمها الكاتب<br/>لقارئ الأصل. |
650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
Topical term or geographic name entry element | Translation |
General subdivision | Feminism and Identity approaches |
856 ## - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
Uniform Resource Identifier | <a href="https://drive.google.com/file/d/1wcgf69TpAYwhsKfBqacZP93oIeH7Ea4G/view">https://drive.google.com/file/d/1wcgf69TpAYwhsKfBqacZP93oIeH7Ea4G/view</a> |
Public note | FULL TEXT PRESS HERE |
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA) | |
Source of classification or shelving scheme | Dewey Decimal Classification |
Koha item type | Distinguished Graduation Projects |
Withdrawn status | Lost status | Source of classification or shelving scheme | Damaged status | Not for loan | Home library | Current library | Shelving location | Date acquired | Total Checkouts | Full call number | Barcode | Date last seen | Price effective from | Koha item type |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Dewey Decimal Classification | Centeral Library | Centeral Library | Soft Copy located on library Cataloge | 03.08.2019 | GP22LANG2019 | 82218 | 03.08.2019 | 03.08.2019 | Distinguished Graduation Projects |